REMARKS BY PRESIDENT TRUMP At The 66th Annual National Prayer Breakfast (Feb. 08, 2018)
|
Audio: REMARKS BY PRESIDENT TRUMP at The 66th Annual National Prayer Breakfast (Feb. 08, 2018)
|
Trong một diễn biến gây sững sờ cả cho
những người hiện diện và các phương
tiện truyền thông, Tổng thống Donald Trump đă
mạnh dạn và công khai nói về niềm tin vào Thiên Chúa
của người dân Hoa Kỳ và t́nh yêu của Thiên Chúa
dành cho dân tộc này. Bài diễn văn của ông liên
tục bị gián đoạn bởi những tràng pháo tay
của cử toạ. Các quan sát
viên nhận xét rằng Tổng thống Donald Trump có
khiếu giảng đạo hùng biện như một linh
mục sau bài diễn văn hùng hồn của ông tại
buổi Điểm tâm Cầu nguyện Quốc Gia (National
Prayer Breakfast) lần thứ 66 tại khách sạn Hilton
ở thủ đô Washington DC hôm Thứ Năm ngày 8 tháng
2 năm 2018 vừa qua. Ông nói: Hoa
Kỳ là một quốc gia của các tín hữu, và cùng
nhau chúng ta được củng cố bởi quyền năng
của lời cầu nguyện. Sáng nay, trái tim chúng ta tràn
đầy ḷng tri ân Thiên Chúa khi chúng ta đến với
nhau để tham dự buổi Điểm tâm Cầu
nguyện Quốc Gia lần thứ 66.
Mỗi năm, sự kiện này nhắc nhở chúng ta
rằng đức tin là trung tâm của cuộc sống và
nền tự do của Hoa Kỳ. Những người sáng
lập quốc gia này đă nhắc đến Đấng
Tạo Hóa bốn lần trong bản Tuyên ngôn Độc
lập. Giấy bạc của chúng ta cũng khẳng định
“Chúng tôi tin tưởng nơi Thiên Chúa.” Và chúng ta
đặt tay lên trái tim của chúng ta khi chúng ta đọc
Lời Tuyên Thệ trung thành và tuyên bố chúng ta là
“Một Dân tộc dưới quyền Thiên Chúa”.
Quyền của chúng ta không phải do con người trao
ban cho chúng ta; quyền của chúng ta đến từ
Đấng Tạo Hóa của chúng ta. Không có ǵ, không
một thế lực trần thế nào có thể tước
mất những quyền ấy của chúng ta. Đó là lư
do tại sao những lời “Khen ngợi Thiên Chúa”
được ghi khắc trên đỉnh Đài tưởng
niệm Washington, và những lời tương tự
được khắc sâu trong tâm khảm nhân dân chúng ta. V́
vậy, hôm nay, chúng ta ngợi khen Thiên Chúa v́ chúng ta
thật sự quá may mắn khi được là người
Mỹ. Trên khắp đất nước, chúng ta nh́n
thấy những kỳ công sáng tạo huy hoàng của Thiên
Chúa. Trong suốt lịch sử của chúng ta, chúng ta
thấy biết bao những câu chuyện về ơn quan pḥng
của Thiên Chúa. Và trong mọi thành phố và thị
trấn, chúng ta thấy ân sủng của Chúa tràn ngập
xung quanh chúng ta, thông qua hàng triệu hành động bác ái,
can đảm và quảng đại. Chúng ta yêu mến Thiên
Chúa. Chúng
ta nh́n thấy ân sủng Chúa trong các nhân viên phục
vụ, những người liều mạng để bào
vệ tự do cho chúng ta. Chúng ta thấy ân sủng Chúa
trong những giáo viên làm việc không mệt mỏi v́
những học sinh của ḿnh, và các nhân viên cảnh sát
đă tận tụy cho cộng đồng của chúng ta.
Chúng ta thấy ân sủng Chúa trong những hy sinh của
họ. Và
chúng ta nh́n thấy ân sủng Chúa trong các bà mẹ và
những người làm hai và ba công việc để mang
lại cho con cái họ cơ hội có được
một cuộc sống tốt đẹp, thịnh vượng
hơn và hạnh phúc hơn. Như
Kinh Thánh nói với chúng ta, chúng ta là kỳ công được
tay Chúa tác tạo, được tạo thành trong Chúa Giêsu
Kitô để làm việc lành. Những anh hùng của nước
Mỹ đă đứng dậy đáp lời mời
gọi này. Trong hành động xả thân quên ḿnh của
họ, họ cho thấy vẻ đẹp và sự tốt
lành của tâm hồn con người. Khi
những cơn băo thảm khốc xảy ra, những
lực lượng sơ cứu và những người dân
b́nh thường lao vào vùng nước để cứu các
gia đ́nh bị mắc kẹt khỏi nguy hiểm. Và
họ đă cứu hàng ngàn những người như
thế. Những người hàng xóm mở rộng cửa
nhà ḿnh cho những người cần thức ăn,
quần áo, chỗ ở. Lính cứu hỏa can đảm
đă dập tắt khói lửa để cứu trẻ
con khỏi thảm hoạ cháy rừng.
Trong những vụ nổ súng khủng khiếp, những
người lạ đă bảo vệ những người
chưa hề quen biết, và các nhân viên cảnh sát đă
xông vào những lằn đạn để cứu
mạng sống của người Mỹ, như tại
Las Vegas. Một ngày khủng khiếp, một đêm
khủng khiếp. Nhưng thật là dũng cảm.
Tất cả những ǵ chúng ta phải làm là mở
mắt ra và nh́n quanh chúng ta, và chúng ta có thể thấy bàn
tay của Chúa. Trong ḷng can đảm của đồng bào
chúng ta, chúng ta thấy quyền năng của t́nh yêu Thiên
Chúa đang hoạt động trong tâm hồn chúng ta, và
quyền năng của Chúa sẽ đáp lại tất
cả những lời cầu nguyện của chúng ta. Khi
người Mỹ có thể sống với xác tín của
họ, có thể nói công khai về đức tin của
họ, và dạy cho con ḿnh những ǵ là đúng, gia đ́nh
chúng ta phát triển, cộng đồng của chúng ta
triển nở, và đất nước chúng ta có thể
đạt được những điều chúng ta mong
muốn. Cùng
với nhau, trong tư cách là người Mỹ, chúng ta là
một lực lượng không mệt mỏi cho công lư và
ḥa b́nh. Chúng ta đă chứng kiến sự thật này
trong năm qua.
Trong nhiều năm, bọn khủng bố Hồi Giáo IS
đă tra tấn tàn bạo và giết hại các Kitô
hữu, các tín hữu Do Thái, các nhóm tôn giáo thiểu
số và vô số người Hồi giáo. Hôm
nay, liên minh được thành lập để đánh
bại bọn khủng bố Hồi Giáo IS đă giải
phóng gần 100 phần trăm lănh thổ trước
đây đă bị bọn giết người ở Iraq và
khắp Syria này chiếm đóng.
Nhiều công việc vẫn luôn luôn c̣n phải làm, nhưng
chúng ta sẽ không bao giờ ngơi nghỉ cho đến
khi những công việc ấy được hoàn thành. Và
chúng ta thực sự đang thực hiện xuất
sắc như chưa bao giờ. Xin
Chúa ban phép lành cho các bạn, và ban phước cho Hoa
Kỳ. Cảm ơn các bạn nhiều. Cảm ơn các
bạn. Source: The White House Remarks by
President Trump at the 66th Annual National Prayer Breakfast |
Remarks by President Trump at the 66th Annual National
Prayer Breakfast Issued on: February
8, 2018 Washington Hilton Hotel 8:48 A.M. EST THE PRESIDENT: Thank you,
Charlie. (Applause.) Thank you very much. And thank you,
Randy, for that very kind introduction. I want to thank you and
Congressman Charlie Crist for serving as co-chairs this year. It’s an honor to be with so many
faith leaders, members of Congress, and dignitaries from all around the world as
we continue this extraordinary tradition. I’m very glad to be joined by
many members of my Cabinet. You’re doing a terrific job. I want to extend our appreciation to
the First Lady of Rwanda for leading the opening prayer. Thank you.
Thank you very much. (Applause.) I also want to thank my two great
friends, Mark Burnett and Roma Downey. They’re some here. Where
are they? They are two terrific people. Stand up, Mark. You
deserve it. Even though he comes from Hollywood. (Applause.)
Roma, thank you very much. Thank you for being here. Major Scotty Smiley and Tiffany,
we’re moved by your faith and your courage, and inspired by your service and
sacrifice. That was really beautiful. Thank you very much.
Thank you. (Applause.) And to my friend, and everybody’s
friend, Steve Scalise, we are so glad to have you with us today. Your
presence reminds us of Jesus’s words in the Book of Matthew: “With God all
things are possible.” You are fantastic. You really are, Steve.
(Applause.) Fantastic man.
America is a nation of believers, and
together we are strengthened by the power of prayer. This morning, our
hearts are full of gratitude as we come together for the 66th annual National
Prayer Breakfast. But our hearts are also saddened by
the absence of the co-founder of this wonderful breakfast who passed away last
year, Doug Coe, who everybody loved. (Applause.) For 60 years, Doug
devoted his time and passion to this Prayer Breakfast and to many other
wonderful causes. Today, we are blessed to be joined by Doug’s wife Jan,
and two of their sons, David and Tim. (Applause.) Thank you.
Thank you very much. Great man. I want to thank you for carrying on
Doug’s legacy also, and bringing our nation together in prayer. You are
indeed carrying on his great legacy. Each year, this event reminds us that
faith is central to American life and to liberty. Our founders invoked our
Creator four times in the Declaration of Independence. Our currency
declares, “In God We Trust.” (Applause.) And we place our hands
on our hearts as we recite the Pledge of Allegiance and proclaim we are “One
Nation Under God.” (Applause.) Our rights are not given to us by
man; our rights come from our Creator. (Applause.) No matter what,
no Earthly force can take those rights away. (Applause.) That is why
the words “Praise be to God” are etched atop the Washington Monument, and
those same words are etched into the hearts of our people. So today, we praise God for how truly
blessed we are to be American. (Applause.) Across our land, we see
the splendor of God’s creation. Throughout our history, we see the story
of God’s providence. And in every city and town, we see the Lord’s
grace all around us, through a million acts of kindness, courage and generosity.
We love God. We see the Lord’s grace in the
service members who risk their lives for our freedom. We see it in the
teachers who work tirelessly for their students, and the police who sacrifice
for our communities — and sacrifice they do. (Applause.) And we see the Lord’s grace in the
moms and dads who work two and three jobs to give their children the chance for
a better and much more prosperous and happier life. As the Bible tells us, for we are
God’s handiwork, created in Jesus Christ to do good works. America’s
heroes rise to this calling. In their selfless deeds, they reveal the
beauty and goodness of the human soul. When catastrophic hurricanes struck,
first responders and everyday citizens dove into rushing waters to save stranded
families from danger. And they saved them by the thousands.
Neighbors opened their homes to those in need of food, clothes, shelter.
Firefighters braved blinding smoke and flames to rescue children from
devastating wildfires. During the horrific shootings,
strangers shielded strangers, and police officers ran into a hail of bullets to
save the lives of their fellow Americans, right in Las Vegas. A terrible
day, a terrible night. But such bravery. Families have adopted babies orphaned
by the opioid epidemic and given them loving homes. Communities and
churches have reached out to those struggling with addiction, and shown them the
path to a clean life, a good job, and a renewed sense of purpose. And soldiers, sailors, Coast
Guardsmen, airmen, and Marines have spent long months away from home defending
our great American flag. (Applause.) All we have to do is open our eyes
and look around us, and we can see God’s hand. In the courage of our
fellow citizens, we see the power of God’s love at work in our souls, and the
power of God’s will to answer all of our prayers. When Americans are able to live by
their convictions, to speak openly of their faith, and to teach their children
what is right, our families thrive, our communities flourish, and our nation can
achieve anything at all. (Applause.) Together, as Americans, we are a
tireless force for justice and for peace. We have witnessed this truth
over the past year. For years, ISIS had brutally tortured
and murdered Christians, Jews, religious minorities, and countless Muslims. Today, the coalition to defeat ISIS
has liberated almost 100 percent of the territory just recently held by these
killers in Iraq and all throughout Syria. (Applause.) Much work will always remain, but we
will never rest until that job is completely done. And we are really doing
it like never before. (Applause.) We know that millions of people in
Iran, Cuba, Venezuela, North Korea, and other countries suffer under repressive
and brutal regimes. America stands with all people suffering oppression
and religious persecution. Last week, during the State of the
Union, the world was inspired by the story of a North Korean defector, Mr. Ji
Seong-ho, who is now back in South Korea. Before his escape, when Seong-ho was
being tortured by North Korean officials, there was one thing that kept him from
losing hope: Over and over again, he recited the Lord’s Prayer. He
prayed for peace, and he prayed for freedom. And now, as you know, Seong-ho
is free and a symbol of hope to millions of people all around the world.
(Applause.) Here with us today is another symbol
of hope, a very brave 9-year-old girl named Sophia Marie Campa Peters.
Sophia suffers from a rare disease that has caused her to have many strokes.
At one point, the doctors told Sophia that she would not be able to walk. Sophia replied, “If you’re only
going to talk about what I can’t do, then I don’t want to hear it —
(laughter) — just let me try to walk.” (Applause.) She tried, and she succeeded.
And one of her doctors even told her mom — and they’re right here in the
front row where they should be — “This little girl has God on her side.”
(Applause.) Thank you, Sophia. Thank you, mom. Great mom. I said, “Do you love your mom?”
She said, “I have a great mom. I love my mom.” (Laughter.)
Right? Just two weeks ago, Sophia needed to
have a very high-risk surgery. She decided to ask the whole world to pray
for her, and she hoped to reach 10,000 people. On January 24th, as Sophia went into
surgery, she far surpassed her goal. Millions and millions of people
lifted Sophia up in their prayers. Today, we thank God that Sophia is
with us, and she’s recovering, and she’s walking very well.
(Applause.) And I have to say this, Sophia: You
may only be 9 years old, but you are already a hero to all of us in this room,
and all over the world. Thank you, Sophia. (Applause). Heroes like Sophia come from all
across our country and from every different background. But they all share
one thing in common: Through their love, their courage, their sacrifice, we
glimpse the grace of almighty God. So today, inspired by our fellow
citizens, let us resolve to find the best within ourselves. Let us pray
for that extra measure of strength and that extra measure of devotion. And
let us seek to build a more just and peaceful world, where every child can grow
up without violence, worship without fear, and reach their God-given potential. As long as we are true to America’s
founding and the example that all of these great founders have set, we can all
be heroes to everybody, and they can be heroes to us. As long as we open our eyes to
God’s grace and open our hearts to God’s love, then America will forever be
the land of the free, the home of the brave, and a light unto all nations.
(Applause.) Thank you for this incredible event
and to our wonderful hosts. And thank you to all of our heroes for
serving, protecting, and inspiring America each and every day. God bless you, and God bless America.
Thank you very much. Thank you. (Applause.)
END 9:02
|
|
DIỄN ĐÀN GIÁO DÂN - videos http://facebook.com/pg/ddgdtv/videos
|
Cám ơn quí vị đă theo dơi chương tŕnh của Diễn Đàn Giáo Dân Xin Thiên Chúa chúc phúc lành đến quí vị.
|